Voz alemana que significa “camino del valle” y que la deberíamos traducir vaguada. Es la línea que se encuentra en medio de la parte mas profunda del río y donde la corriente es más rápida.
De modo que una cosa es “Talweg” y otra cosa es la “línea media del río”, pues esta última puede no coincidir con aquel. En derecho se hace referencia al “Talweg” especialmente cuando se trata de fijar la línea fronteriza en un curso de agua. La línea del “Talweg” representa, invertida, en el sistema hidrográfico, la aplicación del principio de las altas cumbres en el sistema orográfico. La palabra “Talweg” adquirió carácter internacional. Se la emplea en la mayor parte de los tratados. Según konrad schulthess, en el tratado de luneville de 1801 aparece por primera vez en un documento público, refiriéndose al “Talweg” del rhin. En latín se le llama filum aquae, en francés le milieu Du canal o le chemin de la valle; in italiano línea d’impluvio; en inglés, channel o ship-channel; etcétera. Pero el término “Talweg” traduce con precisión, en todos los idiomas, la idea que quiere expresarse; por eso conviene adoptar ese vocablo como expresión internacional.